Home Home
Nos prestations
   ) Interprétation simultanée

   ) Interprétation consécutive

   ) Equipement technique
    pour la traduction simultanée

Qui sommes-nous ?    ) Comment travaillons-nous ?    ) Questions    ) Nous joindre
Qui sommes-nous ?
e774 Intérpretes est une entreprise d’interprétation constituée par des professionnels qualifiés qui offre un service intégral et qui met à votre disposition toutes les ressources humaines et techniques nécessaires afin que la manifestation que vous organisez soit comprise en différentes langues.
  • Conseil
    Tout ce dont il faut tenir compte dans une manifestation multilingue: que dois-je prévoir et comment, à quoi puis-je m'attendre?

  • Adaptation à l’organisation
    Nous nous adaptons à l’organisation de la manifestation et nous suggérons la façon d’optimiser la communication.

  • L’équipe humaine
    Interprètes simultanés, consécutifs, techniciens du son.

  • L’équipement technique et/ou audiovisuel
    Nous fournissons l’équipement nécessaire pour que le message parvienne avec un son optimal à tous les participants.
Direction et coordination: Emma Soler Caamaño
  • Interprète de conférence depuis 1992.
  • Traductrice et interprète assermentée.
  • Interprète agréée au Sénat espagnol.
  • Professeur d’interprétation à la Faculté de Traduction et Interprétation de l’Université Pompeu Fabra de 1996 jusqu’en 2007.

Formation académique:

  • Docteur en Interprétation de l’Université Pompeu Fabra de Barcelone. Link.
  • Licenciée en Interprétation de Conférence de l’Ecole d’Interprètes Internationaux (E.I.I.), Université de Mons-Hainaut - (Belgique).
  • Diplôme post-licence en Interprétation de Conférence Médicale, IDEC – Institut pour la Formation Continue de l’Université Pompeu Fabra de Barcelone.
  • Diplôme post-licence en Traduction Juridico-Administrative, École de l’Administration Publique de Catalogne et Université Autonome de Barcelone.
  • Diplôme en Traduction par l’École Universitaire de Traducteurs et interprètes de l’Université Autonome de Barcelone.
Membre de:
  • AIIC, Association Internationale d’Interprètes de Conférence.
  • ATIJC, Association de Traducteurs et Interprètes assermentés de Catalogne.
  • Collège Officiel de Docteurs et Licenciés en Lettres et Sciences de Catalogne.
 
    ) Català  ) Español  ) English  ) Français Tels. (+34) 932 804 504  •  (+34) 619 960 053  •  info@e774interpretes.com

    © Intérpretes
) Avertissement légal    
e774 Intérpretes, avec une expérience reconnue en interprétation simultanée et consécutive, réuni des interprètes de conférences ou des conseillers en conférences chevronnés et des jeunes interprètes très qualifiés. On met à votre service une équipe d’interprètes composée de professionnels diplômés et expérimentés. Il est essentiel que les interprètes soient des professionnels et qu’ils aient de l’expérience en traduction simultanée; une mauvaise interprétation peut faire échouer n’importe quelle conférence, aussi bonne qu’elle soit. L’interprétation est un service linguistique de haute compétence. La différence entre la réussite et l’échec est la capacité de communiquer avec clarté et efficacité. Dans tous les événements multilingues, conférences, colloques, congrès, cours, séminaires, focus groups, conférences de presse, réunions, déjeuners officiels, dîners officiels. Critères de qualité et un maximum de professionnalité à votre service, y compris conseil concernant l’organisation de vos conférences internationales. Planification et réalisation d’une communication multilingue. Interprétation simultanée dans le cadre de programmes radio et télévision, et retransmission en directe. N’importe quelle conférence où l’on utilise plusieurs langues a besoin d’une traduction et d’un appui audiovisuel. Gestions avec les fournisseurs de cabines et d’équipement technique d’interprétation. Disposer d’un bon système audio, contrôlé par de vrais professionnels, vous permettra de ne pas avoir de problèmes techniques durant la conférence, c’est qui est essentiel pour n’importe quel organisateur de congrès. Dans les cas des interprètes de radio et de TV, la rapidité et le fait de ne pas prendre du retard par rapport au discours des personnes interviewées sont des qualités obligatoires. Contrairement aux services de traduction, le métier de l'interprétariat permet de traduire de façon orale. Il existe notamment deux types d'interprétation : l'interprétation simultanée, qui se fait au fur et à mesure, en quelques secondes, grâce à une installation audio appropriée et l'interprétation consécutive, qui permet à l'interprète de traduire pendant des pauses faites par l'orateur, mais dans certains cas l’on peut avoir besoin d’une interprétation de liaison ou chuchotée pour des entretiens en petits groupes tels que des négociations commerciales. L’interprétation simultanée est la modalité la plus adéquate pour traduire des réunions, des conférences ou des séminaires avec plusieurs langues dans le cas où une communication fluide est essentielle. C’est sans aucun doute la manière de traduire la plus rapide et la plus commode.  L’interprétation consécutive est idéale dans le cas de conférences de presse et offre l’avantage de ne pas avoir besoin d’appui technique. Une grande qualité de prise de notes et une mémoire travaillée sont nécessaires pour réaliser ce type de travail. Ce que l’on dit ou écrit est bien plus que son : c’est la construction de notre univers. e774 est une entreprise d’interprétation simultanée et consécutive qui travaille dans les langues suivantes : anglais, français, catalan, espagnol, italien, portugais. L’interprétation des langues, que ce soit en consécutive ou en simultanée est une activité qui exige demande une grande concentration. Si vous avez besoin des services d’interprétariat d’une société d’interprètes de langues, e774 est la solution à vos besoins. Dans le cas de l’interprétation simultanée, l’interprète écoute l’orateur depuis une cabine d’interprétation munie de tous les moyens techniques nécessaires. De cette cabine, l’interprète s’adresse au public qui l’écoute grâce à l’utilisation d’écouteurs ou casques ; l’orateur parle et l’interprète traduit ver la langue d’arrivée en même temps mais avec un certain décalage. Grâce à la qualité de l’interprétation de nos interprètes simultanées ou de conférence le public suit parfaitement le discours de l’orateur. Il existe des cabines fixes ou des cabines portables, normalisées selon les standards ISO 2603 et ISO 4043. L’interprète consécutive est le plus demandée dans le cas de la traduction de conférences de presse. Dans ce type d’interprétation, l’interprète écoute d’abord l’orateur et par la suite refait le discours dans la langue d’arrivée. Dans ce cas, l’interprète est face au public et à côté de l’orateur. Pour faire une interprétation rigoureuse il est très important de gagner la complicité de l’orateur ainsi que de disposer d’une très grande concentration. e774 offre des solutions technologiques et aussi les meilleurs professionnels de l’interprétation à Barcelone afin que vos conférences, vos présentations, ou vos conférences de presse soient une vraie réussite. Une interprétation claire et efficace. e774 est une société de interprètes de conférence, simultanées et consécutives