Home Home
Nos prestations
   ) Interprétation simultanée

   ) Interprétation consécutive

   ) Equipement technique
    pour la traduction simultanée

Qui sommes-nous ?    ) Comment travaillons-nous ?    ) Questions    ) Nous joindre
Avertissement légal
Conditions générales applicables aux contrats.

Conformément aux dispositions établies par :

  • La loi nº 47/2002, du 19 décembre, sur l’aménagement du commerce de détail, qui modifie la loi nº 7/1996, du 15 janvier, aux fins de transposition de la directive 97/7/CE relative aux contrats à distance dans le système juridique espagnol et d’adaptation de la dite loi à diverses directives communautaires ;
  • la loi nº 34/2002, du 11 juillet, sur les services de la société de l’information et du commerce électronique ;
  • le royal décret nº 1906/1999 promulgant la réglementation des contrats passés par voie électronique sous conditions générales ;
  • et le royal décret nº 113/1997, promulgant la réglementation applicable aux perrmis de la vente à distance et l’inscription au régistre des sociétés de vente à distance, veuillez prendre note de ce qui suit.

Capacité de signer des contrats : législation applicable et juridiction compétente.

L’acquisition des services offerts sur le site www.e774interpretes.com exige de l’acheteur qu’il ait la capacité légale, établie dans sa législation nationale, de signer des contrats.

Les conditions générales régissant les contrats – largement explicitées sur le site www.e774interpretes.com – seront appliquées à toutes les transactions commerciales réalisées à travers notre site www.e774interpretes.com, domaine propriété d’Emma SOLER CAAMAÑO, détentrice du numéro d’indentité fiscale NIF 36977152Y, ayant son domicile social à 08017 Barcelone, Carrer Major del Rectoret, 66.

Les conditions générales ci-dessus seront en tout point conformes à la législation espagnole en la matière, à l’exception des conditions particulières dûment explicitées. Tout litige surgissant entre les parties dans l’exécution du contrat, ne pouvant pas être réglé à l’amiable, sera soumis à la compétence des tribunaux de la ville de Barcelone (Espagne). Les parties renoncent de façon expresse à leur propre juridiction si elle est distincte.

Notre activité commerciale, la description et les caractéristiques des produits et services proposés sont affichés dans les pages respectives qui conforment notre site www.e774interpretes.com.

Emma Soler Caamaño se réserve le droit de modifier, à n’importe quel moment et de conformité avec la législation en vigueur, l’offre commerciale et les conditions générales régissant les contrats qui figurent sur son site Web. Elle se réserve également le droit de modifier les prix, les produits, les services ou les promotions affichés, tout en s’engageant à en informer de façon claire et précise ses clients et usagers du site. D’autre part, elle se réserve aussi le droit de changer les paramètres de localisation du site, sa configuration et sa présentation.

Emma Soler Caamaño s’emploie, dans la mesure du possible, à éviter les erreurs typographiques dans le site. Si, malgré tos ses efforts, il se produisait des erreurs de ce genre, elles seraient corrigées dans les plus brefs délais.

 

Droits de la propriété industrielle et intellectuelle.

L’utilisateur su site reconnaît et accepte que tous les droits de la propriété industrielle et intellectuelle du contenu du site, ainsi que ceux de tous les autres éléments y figurant, appartiennent à Emma Soler Caamaño.

Celle-ci est donc propriétaire de tous les éléments constitutifs de son site, principalement les graphiques, menus, boutons de navigations, code HTML, textes, images, sons, marques, logotypes, textures et graphismes, ainsi que la structure et son dessin, le choix et la forme de présentation des matériels qui le conforment et du logiciel et outils informatiques nécessaires au fonctionnement, accès et utilisation. À défaut de propriété, elle dispose dans tous les cas des autorisations qui lui permettent d’utiliser les éléments dont elle n’est pas propriétaire.

Le contenu du site www.e774interpretes.com ne pourra être reproduit partiellement ou totalement, ni transmis, ni enregistré par aucun système de récupération de données, sous aucune forme ni par aucun moyen, à moins d’avoir obtenu, au préalable et par écrit, l’autorisation de madame Emma Soler Caamaño. De même, il est interdit de supprimer, fausser ou manipuler le copyright et toutes autres données d’identification des droits du site www.www.e774interpretes.com, ainsi que les dispositifs techniques de protection ou tout autre mécanisme d’information pouvant se trouver dans le contenu du site Web.
 
    ) Català  ) Español  ) English  ) Français Tels. (+34) 932 804 504  •  (+34) 619 960 053  •  info@e774interpretes.com

    © Intérpretes
) Avertissement légal    
e774 Intérpretes, avec une expérience reconnue en interprétation simultanée et consécutive, réuni des interprètes de conférences ou des conseillers en conférences chevronnés et des jeunes interprètes très qualifiés. On met à votre service une équipe d’interprètes composée de professionnels diplômés et expérimentés. Il est essentiel que les interprètes soient des professionnels et qu’ils aient de l’expérience en traduction simultanée; une mauvaise interprétation peut faire échouer n’importe quelle conférence, aussi bonne qu’elle soit. L’interprétation est un service linguistique de haute compétence. La différence entre la réussite et l’échec est la capacité de communiquer avec clarté et efficacité. Dans tous les événements multilingues, conférences, colloques, congrès, cours, séminaires, focus groups, conférences de presse, réunions, déjeuners officiels, dîners officiels. Critères de qualité et un maximum de professionnalité à votre service, y compris conseil concernant l’organisation de vos conférences internationales. Planification et réalisation d’une communication multilingue. Interprétation simultanée dans le cadre de programmes radio et télévision, et retransmission en directe. N’importe quelle conférence où l’on utilise plusieurs langues a besoin d’une traduction et d’un appui audiovisuel. Gestions avec les fournisseurs de cabines et d’équipement technique d’interprétation. Disposer d’un bon système audio, contrôlé par de vrais professionnels, vous permettra de ne pas avoir de problèmes techniques durant la conférence, c’est qui est essentiel pour n’importe quel organisateur de congrès. Dans les cas des interprètes de radio et de TV, la rapidité et le fait de ne pas prendre du retard par rapport au discours des personnes interviewées sont des qualités obligatoires. Contrairement aux services de traduction, le métier de l'interprétariat permet de traduire de façon orale. Il existe notamment deux types d'interprétation : l'interprétation simultanée, qui se fait au fur et à mesure, en quelques secondes, grâce à une installation audio appropriée et l'interprétation consécutive, qui permet à l'interprète de traduire pendant des pauses faites par l'orateur, mais dans certains cas l’on peut avoir besoin d’une interprétation de liaison ou chuchotée pour des entretiens en petits groupes tels que des négociations commerciales. L’interprétation simultanée est la modalité la plus adéquate pour traduire des réunions, des conférences ou des séminaires avec plusieurs langues dans le cas où une communication fluide est essentielle. C’est sans aucun doute la manière de traduire la plus rapide et la plus commode.  L’interprétation consécutive est idéale dans le cas de conférences de presse et offre l’avantage de ne pas avoir besoin d’appui technique. Une grande qualité de prise de notes et une mémoire travaillée sont nécessaires pour réaliser ce type de travail. Ce que l’on dit ou écrit est bien plus que son : c’est la construction de notre univers. e774 est une entreprise d’interprétation simultanée et consécutive qui travaille dans les langues suivantes : anglais, français, catalan, espagnol, italien, portugais. L’interprétation des langues, que ce soit en consécutive ou en simultanée est une activité qui exige demande une grande concentration. Si vous avez besoin des services d’interprétariat d’une société d’interprètes de langues, e774 est la solution à vos besoins. Dans le cas de l’interprétation simultanée, l’interprète écoute l’orateur depuis une cabine d’interprétation munie de tous les moyens techniques nécessaires. De cette cabine, l’interprète s’adresse au public qui l’écoute grâce à l’utilisation d’écouteurs ou casques ; l’orateur parle et l’interprète traduit ver la langue d’arrivée en même temps mais avec un certain décalage. Grâce à la qualité de l’interprétation de nos interprètes simultanées ou de conférence le public suit parfaitement le discours de l’orateur. Il existe des cabines fixes ou des cabines portables, normalisées selon les standards ISO 2603 et ISO 4043. L’interprète consécutive est le plus demandée dans le cas de la traduction de conférences de presse. Dans ce type d’interprétation, l’interprète écoute d’abord l’orateur et par la suite refait le discours dans la langue d’arrivée. Dans ce cas, l’interprète est face au public et à côté de l’orateur. Pour faire une interprétation rigoureuse il est très important de gagner la complicité de l’orateur ainsi que de disposer d’une très grande concentration. e774 offre des solutions technologiques et aussi les meilleurs professionnels de l’interprétation à Barcelone afin que vos conférences, vos présentations, ou vos conférences de presse soient une vraie réussite. Une interprétation claire et efficace. e774 est une société de interprètes de conférence, simultanées et consécutives